…На берегу, тассать, пустынных волн Сидел не слишком трезвый Змей Горыныч. Лох-Несс внимал – гламурен *, как салон, Горыныч пел, хлебая из графину…
Немало было слухов и легенд, А также – самомнительных фантазий, Из них остался вот он – документ, В котором – факты: родом Змей из Азии.
Свидетельства о юности его Сошлись на том, что та была тяжелой; И, обучаясь в школе ПВО, Он сильно озверел еще со школы.
Затем покинул свой родной Китай – Но не забыт, а числится Драконом – И эмигрировал в глухой суровый край Морозов и Обильного Флакона.
Чтоб быть по-свойски принятым в пейзаж, Горыныч принимал тройную дозу; И с дозы он испытывал кураж До осмысления основ метемпсихоза**.
По ходу пьесы многих Змей споил – Их помнят как «дружил с Зеленым Змием»; Завидев неразбавленный этил, Он выдыхал пламёна голубые.
Являясь Мэтром боевых искусств, А также – убежденным пироманом, Горыныч шорох наводил и хруст, Гуляя по знакомым ресторанам.
Среди богатырей, кто пободрей, Пытались Змея втягивать в конфликты, Вдогонку выдавая ряд идей, Кто больше отрубил голов реликту.
Затем прошел довольно внятный слух: Угробил Змея тов. Победоносец; И убедительный, бескомпромиссный хук Послал тому в одну из переносиц.
Ну, если вы видали герб Москвы, То фабула герба как раз об этом: Художник – видно, с трезвой головы – Без лишних шей писал свои сюжеты.
Считается, что именно тогда Горыныч протянул лихие лапы, Но это – из газет и ерунда, Достойная смирительного кляпа.
Запомнив Жоре прищемленный хвост, Расправив гордо дерзостную выю, Ушел Горыныч под Горбатый мост, Не мучаясь банальной ностальгией.
Освоил имидж. Сбросил ореол. И, в сумраке шотландских побережий, Его искал по фото Интерпол, Но – не нашел. Питает лишь надежды.
А давняя привычка выдает Его и с головой, и с чешуёю: На запах виски Змей и сам придет, Троясь своим портрЭтом и стезёю…
* Гламурен – исконно шотландское слово «Gramarye» (чары, колдовство) аукнулось в современном английском «Glamour», и существует в английской литературе благодаря Вальтеру Скотту. Затем возник эпитет «Гламурный» (колдовскОй, неотразимый).
** Метемпсихоз – по-гречески означает «Переселение душ». Учение об этом, конечно, намного древнее своего сегодняшнего названия.
PS: «На берегу пустынных волн» и «Дерзостную выю» являются плагиатом, в связи с чем Аффтар отправляет свои благодарности тов. Пушкину А.С. и фон Кюхельбекеру В.К.
PPS: Остальные благодарности Аффтар отправляет Интернету, предоставившему X-файлы Горынычевой биографии.
|