|
NB! В Русском Оригинале – танго «Мой Блудный Ангел», Автор и Исполнитель – Ирина БОГУШЕВСКАЯ. Поскольку по-русски здесь добавить нечего (примета любого шедевра!), предлагаю свой Эквиритмический перевод на язык великого Шекспира )) И – глубокий реверанс Автору.
My Wayward Angel! Discarding sighs and lamentations, Without looking at each other And looming through candlelight,
We are performing tango – We are aloof and anxious, And neither possibly cares For your HQ* the other night*…
My Wayward Angel! We are allied into kinship: I often happen to leave For Some Bohemian Spot –
With poets ranging*, And music – which compels and then bewitches – And I occur, like a fillip, Aching through souls – high and hot…
My Stray & Erring Angel! Dismissing words, reducing gestures, We DO* perform a worthy show, As never-ever before! –
It mixes Dash and Danger… And we must have been secretly destined – Just destined to perform it and share – And the Producer wants to see more!
…It’s real Magic – Reviving thrills, reviving anguish, Or it may sound nostalgic And chime you in tender vibes –
Come on, My Angel! We need each other’s fatum and language, And even if Times are changing, And you get back to your Paradise…
* HQ – Понимать как Head Quarters, но читать как сокращение (ЭйчКью). ** The other night – Речевой шаблон The other DAY (На днях) был преобразован под контекст Оригинала. *** To range – Присутствовать в пейзаже (есть ряд других значений!). **** We DO perform – Эмфатическое применение вспомогательного глагола перед смысловым равнозначно русским «Ведь», «И вправду», и т.п.
|