Учебник     |    Обратная связь     |    Последние отзывы     |    Форум
Мир поэта » Стихи » Философские стихи » Piligrim: «Shake-speare - сонет 81»

Piligrim: «Shake-speare - сонет 81»

 
16-11-2019, 09:13
91 0 1
Опубликовано в разделах:
Стихи » Философские стихи
Жанр: Сонет
 
У каждого есть путь в своей судьбе,
И он поверь, не бесконечен всё же.
А то, что написал я о тебе,
Ни смерть, ни время отобрать не сможет.
Ты вечно будешь жить в моих стихах,
Среди друзей, делясь прекрасным с ними...
И пусть хоронят мой в могиле прах,
А для тебя есть место со святыми.
Я на бумаге памятник воздвиг
В стихах красивых ровными рядами.
Доступен будет людям это миг,
Он сменит поколения с годами.

Событий миг моим пером отмечен,
Среди людей твой образ станет вечен.


© Автор перевода: Владимир Замыслов

Дословный перевод (подстрочник)

Смогу ли я дожить до того дня, чтобы написать для тебя эпитафию?
Возможно ты ещё будешь жив, когда моё тело уже будет гнить в земле.
С посвящённых тебе стихов , смерть не сможет забрать память о тебе,
хотя моё имя будет всецело забыто. Из этих предсмертных строчек ты
получишь своё бессмертие, а меня после смерти просто забудут.
Мне приготовлено место в обыкновенной могиле, а ты будешь
существовать вечно, в гробнице людских глаз, и памятником тебе станут
мои нежные стихи, воспевающие твой безукоризненный образ, их
будут читать поколения за поколениями, в стихах ты будешь вечно жить,
в то время, когда всё моё поколение, смерть заберёт к себе под землю.
Моё перо имеет такую силу, что ты будешь жить вечно...
Вечно жить, где дыхание жизни дышит самой жизнью на устах у людей.


Текст оригинала

Or shall I live your epitaph to make,
Or you survive when I in earth am rotten,
From hence your memory death cannot take,
Although in me each part will be forgotten.
Your name from hence immortal life shall have,
Though I (once gone) to all the world must die;
The earth can yield me but a common grave,
When you intomb d in mens eyes shall lie:
Your monument shall be my gentle verse,
Which eyes not yet created shall o′er-read,
And tongues to be your being shall rehearse,
When all the breathers of this world are dead;
You still shall live (such virtue hath my pen)
Where breath most breathes, even in the mouths of men.


© Sonnet LXXXI by: William Shakespeare


 

Добавить отзыв

Ваше Имя:
Ваш E-Mail:
b
i
u
s
|
left
center
right
|
emo
url
color
|
hide
quote
translit


Вопрос:


напишите фамилию Антона Павловича Чехова?
Ответ:

  
 

Личный кабинет
Опрос посетителей
Популярные стихи
 
При использовании материалов ссылка на источник обязательна.
Copyright © 2012 - All Rights Reserved.
Главная     |    Обратная связь    |    Друзья сайта     |    Последние отзывы     |    Чат     |    В начало