Учебник     |    Обратная связь     |    Последние отзывы     |    Форум
Мир поэта » Стихи » Философские стихи » Piligrim: «Shake-speare - сонет 144»

Piligrim: «Shake-speare - сонет 144»

 
12-11-2019, 14:52
92 0 1
Опубликовано в разделах:
Стихи » Философские стихи
Жанр: Сонет
 

В моё вселились сердце две любви,
Несущие душе печаль и радость.
Мой друг, как ангел - голубой крови,
И женский дух - объект любви и сладость.
Тот женский дух меня загонит в ад,
Соблазнами привлечь желая друга.
А белый ангел почему-то рад,
Исполнить роль и друга и супруга.
Представьте - эти две любви дружны...
Вот этим я немного озабочен,
Они то в жизни мне как раз нужны,
Но женский образ только позолочен.

Удалены они, в сомненьях я,
Мой друг в плену у адского огня.


© Автор перевода: Владимир Замыслов

Дословный перевод (подстрочник)

Есть у меня две любви, которые для меня и утешение и отчаяние...
Они, как два духа, всегда со мной, и сильно влияют на меня.
Лучший из духов, это ангел мужского рода, справедливый
и белокурый, а худший из духов женщина, чёрная, как само зло.
Чтобы быстро отправить меня в ад, моя озлобленная женщина,
соблазняя, уводит моего белого ангела от меня, желая
совратить его, чтобы он превратился в дьявола,
ухаживая за его чистотой, своей мерзкой гордыней...
Превратился ли белый ангел в злого духа? Я не могу сказать,
так как они удалены от меня и очень дружны между собой.
Создаётся мнение, что один ангел находится в аду у другого.
Но этого мне никогда не узнать, и приходится жить в сомнениях
пока мой злой ангел не прогонит огнём моего хороший друга.


Текст оригинала

Two loves I have, of comfort and despair,
Which like two spirits do suggest me still:
The better angel is a man right fair;
The worser spirit a woman coloured ill.
To win me soon to hell, my female evil
Tempteth my better angel from my side,
And would corrupt my saint to be a devil,
Wooing his purity with her foul pride.
And whether that my angel be turned fiend
Suspect I may, but not directly tell,
But being both from me, both to each friend,
I guess one angel in another′s hell.
Yet this shall I ne′er know, but live in doubt,
Till my bad angel fire my good one out.


© Sonnet CXLIV by: William Shakespeare



 

Добавить отзыв

Ваше Имя:
Ваш E-Mail:
b
i
u
s
|
left
center
right
|
emo
url
color
|
hide
quote
translit


Вопрос:


напишите фамилию Антона Павловича Чехова?
Ответ:

  
 

Личный кабинет
Опрос посетителей
Популярные стихи
 
При использовании материалов ссылка на источник обязательна.
Copyright © 2012 - All Rights Reserved.
Главная     |    Обратная связь    |    Друзья сайта     |    Последние отзывы     |    Чат     |    В начало