СЛОВО о ПОЛКУ ИГОРЕВЕ...". Мои переводы.
(Обратите внимание, как увлекательно, легко и свободно переводить 800-летнюю древность на современный русский язык. Великий и могучий. Правда, слово в слово никак не получится. Местами выходит полная бессмыслица. Восемь веков, как-никак! Да и многочисленные переписчики, походу, тоже "постарались". Ну, а я пытался донести, в первую очередь, изначальный смысл...) ___________
Уж давно набаты, братья, Проревели о несчастье, Вновь с лихвою слёз и крови Сула щедрая впитала.
Поднялась волна раздоров В недрах смуты окаянной, Обогнув девятым валом Все наследные пределы.
Раздробила в мелкий бисер Полновесные мониста, Через Дон, за сине море, Умыкнув покой с достатком.
Череда совместных рейдов На поганых истощилась, Ибо брат пеняет брату: "Всё - моё, а ты здесь - лишний!".
И стремятся по крупинке Растащить отцовы крохи, И клевещут друг на друга, Добиваясь передела.
А поганые всем миром Поддержать их рады в спорах... ____________
Лето 1185г.(?)
|