Мой дорогой Шекспир, ты даровит, не скрою. Пусть гений твой не в силах перенять, Усидчиво спрягая строки рифмой, Размер творений знаю наизусть.
Напыщен ты, Шекспир, и славой избалован. Куря химерам мракобесья фимиам, Отеллы, Макбеты, Ромео да Джульетта В вертеп мистический толкают с головой. Уж слишком, брат мой, отдалился от народа. Прими наказ: «Против рожна не при»!
Мы, Вильяминушка, скорбим с женой немало. Не отрицая просвещенья свет, Спрошу, не злобствуя: – Где строгость прежних нравов? – Где благочинность? – В принце датском нет!
Несчастный Гамлет не в ладах с рассудком (могильный череп ближе Розенкранца). Перепиши финал, не ерепенясь, друг: Пусть не блажит, а женится немедля На той девице, что зовут Офелья.
Читатель не замедлит, мне поверь, По-праву оценить твой удалецкий дар!
Пиши ядрёней, цепче, забубённей. Усы даю – ты Сыкуненке ровня!
|